close

 

(オランダ) anjelier からか〕カーネーションの別名。江戸時代後期日本に渡来したときの称。

荷蘭語的anjelier,康乃馨的別稱,江戶後期傳到日本的稱謂。

 

 

アンジャベル        詞:達瑯/曲:ミヤ 

絢爛(けんらん) 深(しんしん)ただ散り急ぐは 花弁(はなびら)

桜化粧 積もりゆけば 

旋風 舞い上がる 薄紅色は雪花演舞

 

霞降る 音も絶 見上げる桜に写すは母なる面影よ

   

 

 

残月 白み行く夜空 浮かび 確固

 

見えざれど消え得ぬ想い

 

悠然 満ち欠けを漂う姿 雪月風花(せつげつふうか)

 

君よ今 何を想ふ? 見上げる 月夜に写した面影

 

  

 

君の言葉に花束を

 

君の想いにこの詩を

 

君の命(みこと)にこの声を

 

無垢(むく)の敬愛込めて

 

  

 

人は産まれて 思春期(ししゅんき)を過ぎ 恋を覚えて 大人になり

 

愛を求めて 契り(ちぎり)交して 命を宿し(やどし) 親になって

 

年を重ねて 意味を重ねて 命を終えて 土に還る

 

  

 

その前に

 

 

君の言葉に花束を

 

君の想いにこの詩を

 

風に舞い散る花弁よ

 

宙に佇む残月よ

 

母の命にこの声を

 

無垢の敬愛込めて  

 

 

(中譯)  

 

 

只是很喜歡這首歌而已 

雖然DISCO曲風的MUCC可能很多人沒辦法接受

隨便翻一下  可能錯誤會很多  太久沒讀書了!!

命(みこと)是指神祇或至高無上的人放在名字後的尊稱

寫給母親的歌好像沒有一首我不喜歡的....

只是很可惜都沒在他們的LIVE上欣賞到   可能我去的LIVE場次都不是五月吧

達瑯寫出這種歌詞一定很害羞吧

說甚麼偶爾寫這種歌也不錯啊~ 

總之 是配著歌詞看很有感覺的一首歌

 

 

絢爛 靜謐中狂舞的花瓣

 

染上 一層粉妝

 

旋風 捲起 薄紅色的雪花隨之飛舞

 

晚霞落下 餘音裊裊 抬頭看見 落櫻浮現了母親的面容

 

 

殘月 在天色漸亮的夜空中 確固

 

雖然看不見 但這思念卻不會消失

 

悠然自得 浮映著月盈月缺 雪月風花

 

你現在在想甚麼呢? 抬起頭  妳的面容浮現在月夜中

 

 

把這束花當作給你的話語

 

將這首詩當做對你的思念

 

將這個聲音獻給無上的你

 

包含了我純潔無瑕的敬愛

 

 

 

人的出生  經過了思春期  有了戀愛的經驗  成為了大人

 

渴望愛  交換誓約 孕育生命 成為了父母

 

歲月增長  如此重複著  生命盡頭  歸眠於大地

 

 

 

在這之前

 

 

把這束花當作給你的話語

 

將這首詩當做對你的思念

 

在風中飛舞著的花瓣啊

 

停佇在夜空中的明月啊

 

將這個聲音獻給無上的我的媽媽

 

包含了我純潔無瑕的敬愛

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    納魯西斯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()